q&a
А как ты совершенствовала устную речь? Как прийти к british english/american english, а не к пресловутому russian english?
Здесь поэтапно:
1. Сначала надо запастись аудиоматериалами на английском с желаемым акцентом (эталонным американским, британским, причем смешивать их не надо). Материалы могут быть любыми – аудиокниги, диалоги из учебных курсов, подкасты – что угодно.
2. Материалы слушаются до посинения, до тех пор, пока речь начнет восприниматься на уровне фонетических единиц. Проверить можно так – если при прослушивании с очень низкой громкостью либо с помехами и посторонними шумами (как радио с неважным приемом) речь воспринимается и понимается – значит, все ОК.
Этот процесс самый долгий и нудный и нужен для того, чтобы в мозгах сформировался хммм так сказать английский речевой центр, независимый от природного русского. При прослушивании не надо следить за текстом глазами, иначе звуковое восприятие сформируется неправильно. Пример из русского – скажем, пишется «солнце», «скучно», «хорошо», но произносится «сонцэ», «скушна», «харашо». При прослушивании с текстом создается неправильное впечатление, что человек все-таки слышит непроизносимые буквы. В случае с английским все будет еще страшнее – по-английски пишется don’t know, idiot, what’s up, но произносится dunno, eejiot (особ. в северобританском, ирландском вариантах), wassup.
Найти время для прослушивания не так уж трудно – поскольку любой учащийся/работающий тратит 2-3 часа в день на дорогу. Чем еще в общественном транспорте или машине заниматься.
3. В мозгу каждого обычного человека, не билингвала, существует только один языковой центр – его родного языка. Именно поэтому наблюдается феномен «фантомных звуков» – это когда человек слышит иностранную речь (любую), и вдруг ему мерещится, что он расслышал какие-то слова или даже фразы на своем родном языке, или на том языке, который он знает, кроме русского. Мозг просто спешно подменяет неизвестные ему звуки на что-то имеющееся в наличии. Этот феномен подмены наблюдается во многих случаях, кроме восприятия речи – например, все знают, что может померещиться в сумерках, после просмотра фильма ужасов, когда любой невинный предмет можно принять за какое-нибудь чудище=).
4. Доказано существование связи между восприятием на слух и произношением. Глухие люди, даже если у них нет никаких проблем с собственно речевым аппаратом, просто не могут произносить слова правильно. Точно так же, до тех пор, пока человек не в силах ПОЛНОСТЬЮ расслышать звуки иностранной речи, он просто не в силах их правильно произнести. Поэтому бесконечное аудирование важно не только для тренировки восприятия на слух, но и для тренировки произношения.
5. У носителей разных языков в различной степени развиты специфические речевые мышцы. Из-за этого появляются всякие ужасно смешные акценты, когда человек не может выговорить какие-то звуки просто потому, что в его родном языке эти звуки отсутствуют полностью, и мышцы, предназначенные для выговаривания этих самых звуков, у него атрофированы. Скажем, во многих азиатских языках нет звуков «л», «р», в арабском нет звуков «о», «п» и т.д. В русском нет никаких специфических межзубных, горловых и небных звуков, оттого русским так тяжко дается английский и французский.
Процесс тренировки произношения чужеродных звуков можно сравнить с переучиванием взрослого левши в правшу. Легко ли это? Нет. Но возможно. Особенно если предварительный этап, прослушивание, пройден старательно.
Желаемый результат достигается громким артикулированным чтением вслух, по началу – вслед за диктором, читающим учебный диалог или аудикнигу, или вещающим по радио. Громкое чтение необходимо – для надлежащего напряжения мышц и прочих органов речевого аппарата :). Лучше всего использовать для начитывания вслух именно те материалы, которые использовались для прослушивания.